Nikiho deti – Nicolaus childrens mini kantata-musical

112
Publikované 29. septembra 2019 od

2012

the untreated ungar text:

Niki gyermekei.

Gyermek orato´rium.

 

(scr.: 2013 I. 6.-)

 

(cc2-3)A gyermekko´rus – recitállva(rec.):

“Habár mindez nagyon régen to´´rtént, de az ,hogy élu´´nk, hogy éllhetu´´nk, mindezt Niki bácsinak ko´´szo´´nhtju´´k – o´´ mentette meg a nagy és u´´k szu´´leinket a biztos halál  fenyegetése elo´´l – akik akkor még szintén , hozzánk hasonlo´ gyermekek voltak.

Mi mindnyájan a jo´ságos Niki bácsi gyermekei vagyunk.

Ha o´´ nincs, azaz nem cselekszik emberhez mélto´an, akkor mi sem vagyunk.

Az életu´´nket neki ko´´szo´´nhetju´´k.”

(rec.-15)Pedig eredetileg a Niki bácsi nem volt annyira példássan etikus – hiszen élvezte az életét, annak minden adományát – s háború elo´´tt éppen készu´´lt a barátjával sízni az alpokba.

Ekkor(21) felhívta a figyelmét a barátja arra a tényre, hogy a csehországi, prágai gyermekek élete veszéjben van.

Egy kislány (vagy kisfiú – rec.):

“Micsoda elo´´re látás, pedig akkor még as legto´´bben nem sejtettek semmit.”

(rec.)A gyermekko´rus:

“Niki bácsi ezt akkor szinte lehetetlennek, megvalo´síthatatlannak tartotta – de ugyanakkor úgy érezte, hogy ez alapveto´´ emberi ko´´telessége e gyermekek életének a megmentése.”

Egy kisfiú (vagy kislány – rec27.):

” I´gy sopánkodott: Istenem! – Hogyan fogom mindezt véghez vinni – én , aki eddig oj felszínes életet éltem?

Ekkor (31)hirtelen észre vett maga mellett egy nyurga, magas, hosszú barna kabátos férfit, aki a fu´´lébe súgta:

“Meg kell tenned, meg is fogod tudni tenni, bízzál o´´nmagadban, sikeru´´lni fog.

Ez az emberbaráti ko´´telességed, ki más tenné ezt meg, ha nem te.

(36)Mert minden genocídium borzalmas bu´´ntett a világmindenség alap to´´rvénye és fejlo´´dése ellen, mej kibillenti a mindenséget az o´´ egyensújábo´l.

Ezt csak a nagy tagado´ akarhatja, mejnek a nácik a meghosszabított karmai.

(39)Tedd meg , sikeru´´lni fog, hidd el, képes vagy reá, bízzál o´´nno´´nmagadban, én az ido´´ lord mondom ezt neked.”

Ekkorra a fura , hozssú kabátos férfi már nem volt mellette.

Niki bácsi  – mintha az álmábo´l ocsúdott volna fo´´l – megdo´´bbent: “Mi volt ez , belso´´ hang? – Látomás?”

(47)Etto´´l kezdve Niki bácsi mindent megtett azért, hogy a szent elhatározását meg is valo´sítsa.”

A gyermekko´rus (rec.):

Lázassan kezdett dolgozni a szent elhatározásán.

(cc.57)Hihetetlen akadájokba u´´tko´´zo´´tt, az emberi ko´´zo´´ny s hivatali bu´´rokrácia iszonyú po´´khálo´jába.

S a gyermekek pusztulásának a veszéje naapro´l napra ko´´zeledett – asz ido´´ egyre ro´´vidu´´lt (63.u´´t.rész) ”

Egy kis gyermek:(rec.):

(v-70)”Imí-gyen fohászkodott:”Istenem adj ero´´t! (76-b)Mert  talán ez az útveszto´´s po´khállo´ is a nácik, vagy a nagy tagado´ meghosszabított véres karma?

Muszáj ero´´snek lennem!”

(80)S megszállottan fojtatta a céljának a megvalo´sítását.”—–

A gyermekk.(rec.):

(86)”Egyre kevesebb lett az ideje, mivel ko´´zeledett a háború , a teljes határzárral.sajnos ido´´ elo´´tt abba kellett hagynia az új szu´´lo´´ keresését, mivel kitu´´ro´´ben volt a háború a ateljes határzárral, s ha nem cselekszik azonnal, egy etlen gyermeket sem tud megmenteni.

(101)Végre készen állt az elso´´ vonat transzport , a gyerekek csiviteltek, cvsodállatos tavaszi hangulat,  – de ezúttal nem kelet felé, a halálba – hanem nyugat felé – az élet és az új remény felé.

(106) A Wilson fo´´pájaudvaron Niki bácsi mosojogva u´´dvo´´zo´´lte a hancúrozo´ gyerko´´co´´ket.

(120)A vonat elindúlhatott végre, de  még így is igen veszéjjes és félelmetes volt az elso´´ és a to´´bbi vonat átkelés- állando´ volt a rettegés, hogy valakik gynút fognak és vissza toloncolják a transzportot kelet felé -remények és kétségek ko´´zo´´tt fojt az utazás  a so´´tétbo´´l a  fénybe(170), a halálbo´l(197.)   az életbe.( 207)”—–

 

—————

Azo´ta (223)a családfáng széterjedt az egész világbas amio´´ta megtudtuk az egész o´´sto´´rténetu´´nket s találkoztunk az immát ábrahámi korú Niki bácsival, azo´´ta igyekszu´´nk a fényt, a jo´ságot, a szeretet, a segíto´´készséget széterjeszteni az egész világban.

(záro´ hymnus – gyermekko´rus): “E´lhtu´´nk boldogan, élhetu´´nk békében,

mi vagyunk ho´´s Niki gyermekei,

a világ változik, a világ fényesebb,

mi rajtunk, mi rajtunk múlik mindez.

 

terjesszu´´k szét, szét a világba,

a segítség nyujtás hálo´zatát,

harcoljunk egy jobb társadalmért,

mindenki kapja meg Isten fényét,

 

Megvalo´súl Niki szándéka,

igazságos tírsadalma,

Létrejo´´het a világbéke,

Isten fo´´ldi kiráhjsága.